lunes, 23 de febrero de 2009

El Inglés y las relaciones sociales (El Loco Lógica Capitulo II)

El inglés es el idioma más difundido del planeta, o por lo menos es el idioma que más gente en el mundo habla como segunda lengua, el idioma mediante el cual la gente de distintos países puede entenderse. Es una suerte que sea así, ya que gramaticalmente el inglés es una lengua muy simple, muchísimo menos compleja que el castellano, el francés o el alemán, por nombrar casos cercanos.
Aprendí la lengua inglesa durante mi adolescencia, a diferencia de muchos de mis amigos, que lo habían empezado ya desde el jardín de infantes. Esto fue porque antes de empezar séptimo grado había ido a un colegio distinto y el nivel del idioma era mucho menos que básico (siempre veíamos los números, los colores, los nombres de algunos objetos y algunas conjugaciones del verbo “to be”, todo demasiado elemental).
Para haberlo aprendido solamente durante el secundario, conseguí un nivel bastante respetable, logré dar el FCE en quinto año y aprobarlo. Lo único malo que tengo es la pronunciación y eso jode bastante, porque muchas personas creen que por la pronunciación ya se puede saber que nivel de un idioma tiene cada persona y eso no es así, ya que uno puede pronunciar perfecto y no entender un carajo cuando se pone a leer un texto de Reading Comprehension (comprensión lectora), he conocido casos.
El problema con la pronunciación del inglés es que es muy caprichosa. Es muy difícil determinar reglas para poder pronunciar bien la mayoría de las palabras, ya que hay muchas que siguen patrones similares de escritura pero se pronuncian de manera totalmente distinta. Por ejemplo: here (aquí) se escribe muy parecido a there (ahí o allí), sin embargo here se pronuncia “jíer” mientras que there se pronuncia algo así como “déar” y aún así se escriben muy parecido. Después hay palabras que se escriben distinto pero se pronuncian igual como ser tale (cuento) y tail (cola) ambas se pronuncian “téil”, exactamente lo mismo ocurre con sail (vela) y sale (venta) que se pronuncian “séil”.Por último también hay palabras que se escriben igual como el verbo read que puede pronunciarse como “rid” o “red”, según el tiempo del verbo.
En castellano este tipo de cosas no pasan, si dos palabras se escriben distinto, se pronuncian distinto (a no ser que se escriban con diferentes letras pero con el mismo fonema), tampoco hay palabras que se escriban igual y se pronuncien de manera diferente, algo parecido pasa con el alemán y el italiano. Estos idiomas tienen ciertas reglas bastante claras de pronunciación de manera que cuando uno las aprende ya puede pronunciar la gran mayoría de las palabras nuevas que ira conociendo. El inglés no es así, o al menos a mí me cuesta saber como pronunciar las palabras que no conozco y veo escritas, no hay reglas simples. Uno aprende la palabra y luego su pronunciación.
La pronunciación inglesa se parece a las relaciones sociales. Se parecen porque ambas son impredecibles, no podes saber siempre en el inglés como se pronuncia una palabra por como se escribe. En las relaciones sociales hay dos formas de actuar, una sencilla, directa y bien concreta, que es decir exactamente lo que pensás sin pensar de más, ser sincero y directo, sin vueltas ni rodeos. La otra forma de actuar es con mucho más tacto, pensando bien lo que uno dice y cómo lo dice (sobre todo el cómo juega un papel fundamental acá). Con el inglés pasa algo parecido, ya que hay dos formas de pronunciar las palabras, una es como las leemos y la otra es como se “deben” pronunciar. Hay palabras que las leemos de una forma en castellano pero en inglés se pronuncian de otra, hay cosas que sentimos de una manera pero no las podemos expresar de manera concisa y clara porque posiblemente quedaríamos mal u ofenderíamos al otro. Por ejemplo, ¿Quién no tuvo ganas alguna vez de decirle a uno “Sos un pelotudo, ¿Sabías?”?, sin embargo si decís eso quedás como que sos un desubicado, así como para algunos podes quedar como un bestia si decís “Struggle for Life” tal cual se lee. Al igual que en la fonética inglésa la ortografía no determina la pronunciación, en las relaciones sociales un caso particular no determina como desenvolvernos en casos que aparentemente son similares. En la vida social aprendemos como llevarnos con una persona cuando la vamos conociendo, puede haber un par de reglas pero son muy generales y no sirven para casos concretos.
Así como en el inglés no pronunciamos una palabra como la leemos, en el trato con las personas muchas veces no expresamos exacta y directamente lo que esta en nuestra cabeza sino que lo modelamos y modulamos precisamente para esa persona y para cada persona en particular, así como uno aprende a pronunciar cada palabra en particular y no mediante reglas generales.
La combinación de “ea” en el inglés tiene varias pronunciaciones distintas, ejemplos de estas son: head (“jed”, cabeza), heat (“jit”, calor), hear (“jíer”, escuchar), y break (“bréik”, romper), lo mismo pasa con un “si, seguro” o un “gracias, eh” cuando charlamos con otros, no siempre quieren decir lo mismo, y pueden llegar a variar muchísimo según el contexto.
Capaz eso haya influido en la difusión del inglés el hecho de que el aprendizaje de su pronunciación sea semejante al aprendizaje de la socialización con otras personas, cuando un idioma justamente sirve para eso, para poder comunicarse con otros.

6 comentarios:

Facundo Ariel dijo...

Nunca habia comparado las lenguas con comportamientos en las relaciones sociales...

Solo se que la lengua inglesa, es muy útil en muchos niveles de comunicación (a pesar de no siempre tener patrones constantes en la pronunciación con respecto a la escritura-deberia corroborar esto-), pero nunca va a tener la mágia del español con el que me críe!!

Re ñoñis mi comentario, pero es mi opinión al respecto.

Tadeo dijo...

No hay duda de que el inglés es el idioma más difundido en la superficie del planeta. Creo que hay dos o tres razones principales para eso. En primer lugar como vos decís por su simpleza, después porque aunque no lo queramos es el imperio, y siempre a lo largo de toda la historia del hombre el idioma que dominaba era el del imperio. Claro que este no es el lugar para hablar sobre eso, pero tampoco USA es un imperio tipo Roma o Babilonia o cosas así. Es más complejo. La otra razón por la que yo creo se ha difundido tanto es porque la industria de la música y cine norteamericano se consume por todo el mundo. Estaría bueno prestarle más atención a nuestro propio idioma que es tan rico y sobre todo fértil para nuevas palabras. Un abrazo.

Daniela dijo...

Muy interesante tu exposición.....
Cuando estaba en la secundaria me fue muy bien en Ingles,pero los métodos de enseñanza eran tan precarios que no llegué a aprender lo suficiente como para mantener un dialogo en ingles con alguien.Fue mucha teoría pero nada de práctica.
Lo peor es que los primeros tres años perdimos el tiempo repasando lo básico solo para refrescarle la memoria a los idiotas que no habían estudiado durante el primer trimestre......
En fin,espero algún día tener plata para pagarme un curso intensivo de ingles y tal vez,si se me da la oportunidad,de alemán..... :)

Daniela dijo...

jajaja......me mató lo de "yankee,yankee go home" XD

Acá también hay un par de lugares donde todos los meses pasan películas del estilo que decís...
Y cada tanto dan lo que comúnmente llaman "cine rock".....
También hacen especiales sobre algún género o sobre algún director en especial y pasan películas de los 60's,etc......
Es lindo que hagan eso porque a veces esas películas uno no las ve en la televisión o en dvd.

Nos vemos y gracias por pasar.
Buena semana.....

Gonzalo Quiñones dijo...

Despues de leer esta especia de analogia delirio acerca del ingles y los comportameintos, me viene una frase a la mente que lei en un blog, pero ya referida al idioma castellano, como para que veas que aca tambien tenemos nuestras cosas.

"Me pregunto por qué necesitamos un término diferente para referirnos a cada grupo de animales (jauria, manada), pero no podemos tener dos míseras palabras que diferencien a la “librería” que vende libros de la “librería” que vende marcadores, resmas, reglas y témperas."

he aqui un defecto del castellano? habra que ver...

un abrazo juan.

Daniela dijo...

Te he tageado una vez más y el tópico es "What's in your bag"...
Nos vemos.


Dani.